Consolidation was the name of the game for the past sprint for Wikimedia’s Localization team. A bug triage, testing, documentation and bug fixes were the activities designed to make our software more stable and more usable. When you read the bug triage report it becomes clear how much the devil is in the details; real native language expertise is needed to understand and assess the issues we aim to solve. Read the report and you will see how much we rely on our community, on people like Srikanth and Nemo_bis.
Now that we are writing documentation in a central place, like here on the language statistics of the Translate extension, we are now able to provide you with a help text that is specific to the context. For the language statistics it is a help text about “statistics and reporting“. This functionality is ready but will become available in the deployment of January 30. You can help us and yourself by reading and understanding the text. Ask when you have questions and you can translate the text and make the text that much more your own.
Narayam is another extension that has been improved with user documentation. This documentation is completely new and it can effectively replace existing documentation. The existing documentation has the benefit of being written in the local language and we expect that what is written will be similar to the Narayam documentation. The language communities can then decide if they want to point to the local documentation. Like all our software, the Narayam documentation will be available for translation. Having the translation ready may be one of the considerations.
A lot of work is going into the description of the many input methods like the Inscipt layout for Assamese. These descriptions are “must have” help information when you do not know a particular keyboard layout by heart. They also provide a wonderful opportunity to verify if our implementation for a particular keyboard method is correct. This is yet another instance where native speakers can help us a lot.
Internationalization / Localization outreach consultant
Can you help us translate this article?
In order for this article to reach as many people as possible we would like your help. Can you translate this article to get the message out?Start translation