Du 29 au 30 mai 2025, WikiLinguila a pris part à un atelier sur le renforcement des capacités en communication publique organisé à Kinshasa par la MONUSCO, le CEPAS et la Dypol, au Sultani Hôtel. Ces deux journées intenses ont rassemblé des communicants de 26 partis politiques autour de thématiques cruciales : la qualité des débats et leur impact sur la cohésion sociale, la lutte contre la désinformation via le fact-checking, le rôle des médias audiovisuels et surtout, la promotion des langues nationales comme levier de paix.

Nous y étions pour partager une conviction forte : Les langues nationales ne sont pas que des outils de communication. Ce sont des passerelles vers l’autre, des ciments sociaux, et des remparts contre l’exclusion.


Quand une langue rapproche… elle rassemble aussi
Représentant WikiLinguila, j’ai eu l’honneur d’intervenir dans une session sur l’usage des langues nationales en communication publique.

Nous avons défendu une idée simple, mais puissante : parler la langue de l’autre, c’est déjà faire un pas vers lui. En RDC, l’utilisation du lingála, kikôngo, tshilúba ou swahili dans l’espace public réduit la distance entre gouvernants et citoyens. Il renforce un sentiment d’appartenance, de proximité culturelle, de confiance et participation citoyenne.


Ce multilinguisme, s’il est encouragé dès l’école, permettrait à chaque Congolais de se sentir « chez lui » partout au pays. Ce n’est pas qu’une question d’éducation : c’est une stratégie concrète de cohésion sociale, d’inclusion, et même de survie collective.
La documentation libre, comme acte citoyen
Nous nous engageons à documenter les langues congolaises sur les projets Wikimedia : Wikipédia, Wiktionnaire, Lingua Libre, Commons. Avec la campagne WikiForMotherTongue, nous avons montré que chaque langue compte et qu’elle peut trouver sa place dans l’espace numérique mondial.

Documenter une langue, ce n’est pas seulement préserver un patrimoine. C’est offrir aux générations futures la preuve que leur culture a été reconnue, honorée, et transmise.
C’est aussi créer un espace numérique de reconnaissance mutuelle : quand un·e jeune Congolais·e lit un article Wikipédia dans sa langue, il·elle ne lit pas qu’un contenu : il·elle se sent légitimé.e.
Car personne ne raconte mieux une culture qu’un membre de cette culture.

Pouvez-vous nous aider à traduire cet article ?
Pour que cet article soit diffusé au plus grand nombre, nous avons besoin de votre aide. Pouvez-vous traduire cet article pour faire passer le message ?
Commencer la traduction