Open Translation Tools 2009 report

Translate this post

View of the towers of De Waag, Amsterdam With six projects in over 250 languages, multilingual communication and content translation are big priorities for us. That’s one reason I was excited to go to the Open Translation Tools 2009 conference and be in the same room with 80 other translators, content providers and developers all working in the open translation space. Another reason is that the conference was held in Amsterdam in the old city center, in a beautiful venue right by one of the canals.
We have some amazing opportunities to collaborate with folks on other projects, from translation memory based systems like that in use by the World Wide Lexicon to source code string repository interfaces like Transifex. As one person put it, the perfect testbed for crowd-sourced translation is Wikipedia; if we can’t make it work there, where can it work? I also had a chance to talk with Gerard Meijssen and Siebrand Mazeland about new ways to facilitate tighter integration with and to encourage more projects to make use of the translatewiki facilities. It should be a really productive year.
Folks told me to go visit the Van Gogh Museum, so I was dismayed to find that they don’t allow photography. However, the Wiki Loves Art NL project, organized by the NL Wikimedia chapter, had reached an agreement with the museum to allow two small groups in for photographs, during the week I happened to be there! So, come Tuesday morning, I was one of 20 lucky Wikimedia community members and photojournalists to be given private access to the Van Gogh collection. Some photos from the group are already available on the flickr group from which they will be uploaded to the Commons.
Right after the conference I went to the first two days of the OTT book sprint, which had as its goal the production of a comprehensive manual for beginner volunteer translators of open content with open tools. Once again we were in an awesome venue (see the picture; we were in one of the turrets!) and under the expert guidance of Adam Hyde we got a huge amount of content generated in just a few days.
On the last day I skipped town to go visit a colleague on one of the Wikimedia projects; we’ve worked closely together for over two years and had never met face to face. Perhaps that was the most important part of the whole trip: bringing our virtual community into the real world one person at a time.

Archive notice: This is an archived post from, which operated under different editorial and content guidelines than Diff.

Can you help us translate this article?

In order for this article to reach as many people as possible we would like your help. Can you translate this article to get the message out?