Universidad de Alcalá contribuye con la traducción de artículos de Wikipedia en español

A través del proyecto “Traducir la memoria audiovisual del Holocausto”la Universidad de Alcalá (UAH) contribuye con la traducción de artículos de Wikipedia en español. Este proyecto, perteneciente al Grupo de Innovación Docente iDEALE (Innovación Docente en el Aula de Lenguas Extranjeras) de la UAH, contó con la participación de cerca de 70 estudiantes que tradujeron un total de 28 artículos para la Wikipedia en epañol. Diez de los artículos fueron extraidos de la Wikipedia en alemán, ocho de la Wikipedia en inglés y diez de la Wikipedia en francés; todos ellos, relacionadas con el cine del Holocausto

Este proyecto que, pertenece al curso 2023-24, consistió en la organización de grupos de trabajo para traducir una entrada de Wikipedia relacionada con la memoria audiovisual del Holocausto. Para ello, tuvieron las fases de 1) Documentación, con el objetivo de conocer en profundidad la historia del Holocausto 2) Traducción, la selección del artículo y traducción del mismo, y finalmente 3) Revisión y entrega final del proyecto en Wikipedia, bajo la supervisión del equipo docente. 

Traducción de artículos en Wikipedia

Para conocer y profundizar sobre la edición en Wikipedia, se contó con Florencia Claes, presidenta de Wikimedia España y facilitadora del proyecto. Florencia ofreció un “Taller de Edición” en donde el alumnado pudo conocer de primera mano, los pilares de Wikipedia; así como el manejo de la interfaz, su estructura, y cómo se debe editar y traducir dentro del espacio de Wikipedia. 

A través de este proyecto de traducción, tanto el equipo de estudiantes y como el de docentes, buscan contribuir a fomentar la cultura del conocimiento libre con un tema de gran relevancia social, como el Holocausto. 

El proyecto permite al alumnado generar un espíritu crítico traductológico, además de, trabajar los textos de manera que alcance un público mucho más amplio. De esta manera, interiorizan y profundizan sus conocimientos sobre el Holocausto y se familiarizan con el lenguaje especializado en al menos dos lenguas. 

“Es muy acertado haber elegido el tema del Holocausto desde la representación audiovisual existente… considero que es una buena forma de acercarnos a Wikipedia por primera vez”.Indica Florencia Claes. 

Adicionalmente, el 27 de enero se presentó una exposición digital alojada en el canal de YouTube del grupo iDEALE, en conmemoración del Día Internacional en Memoria de las Víctimas del Holocausto. Cada equipo participante presenta cada artículo y realiza una explicación de la construcción del mismo. 

A continuación, te los compartimos: 

Inglés: https://www.youtube.com/playlist?list=PLOn7N8sTsEcaM0KsDMmvMu36CuPXORUOV

Alemán: https://www.youtube.com/playlist?list=PLOn7N8sTsEcZCehOqbcKzwb_xsQ-3fWKd

Fracés: https://www.youtube.com/playlist?list=PLOn7N8sTsEcaDvlL739dqX1yudbln2hXm

Universidad de Alcalá y Wikipedia: Equipo docente 

No es la primera vez que iDEALE desarrolla proyectos de traducción trabajando temas sociales de la mano con Wikipedia. Durante el curso 2021-2022, desarrollaron el tema de ‘Igualdad de género’, en torno a mujeres feministas de habla alemana; mientras que, en el curso 2022-2023, trabajaron el tema ‘Pacifismo’, en contexto con la guerra de Ucrania. 

“Para iDEALE es importante que el alumnado conozca y trabaje temas de actualidad; de esta manera, hacemos que desarrollen ese sentido de la responsabilidad social y memoria histórica, parte del conocimiento libre”.Ingrid Cáceres Würsig, profesora titular del Departamento de Filología Moderna, de la Universidad de Alcalá, y parte del equipo docente del proyecto. 

Por otro lado, Florencia Claes afirma que le gusta mucho cómo ha ido creciendo este proyecto a lo largo de estos años.

El alumnado llega a clase muy preparado, muy expectante, con toda la curiosidad y ganas de aprender… Espero que este proyecto pueda seguir creciendo aún más, es muy motivador para los docentes”. Agrega Florencia.