هذا هو الجزء الثاني من التحديث المكون من جزأين لخدمة الترجمة الآلية (MinT). في الجزء الأول، قمنا بتغطية ما تفعله الخدمة وكيف تؤثر على الترجمات، وفي هذا المنشور سنشارك تجارب المتطوعين في استخدام الخدمة.
أعرب المترجمون عن تقديرهم لخدمة الترجمة الآلية المقدمة. يشعر الكثير منهم أنَّ جودة ترجمة هذه الخدمة أفضل من جودة خدمات الترجمة الأخرى التي استخدموها من قبل. كانت اللغات الممثلة تمثيلًا ناقصًا مثل الكشميري والسنتالي والتومبوكا والسردينية والعديد من اللغات الأخرى تفتقر إلى خدمات الترجمة الآلية حتى إدخال هذه الخدمة. فيما يلي تجارب وأفكار ثلاثة مترجمين من اللغات الممثلة تمثيلًا ناقصًا.
وجد إفلاق، لغته الأم هي كشميريَّة ويعمل في ويكيبيديا منذ عام 2020، مصدر إلهامه لتحرير ويكيبيديا الإنجليزية من منشورٍ لأحد المتطوعين على فيس بوك. لقد نقر على الرابط الموجود في مشاركة المتطوع، وأخذه ذلك في مغامرة تعليمية حول كيفية تعديل ويكيبيديا. وفي نهاية المطاف، أنشأ حسابه باستخدام اسم مستخدم غير اعتيادي “511KeV”، ويعني خمسمائة وأحد عشر كيلو إلكترون فولت (وهو الاسم الذي ينطبق على حالة في الفيزياء). بدأ رحلته التحريرية في ويكيبيديا الإنجليزية. وبعد ستة أشهر، اكتشف ويكيبيديا الكشميرية أثناء استكشاف ويكيبيديا. في البداية، شعر بالإحباط عندما اكتشف أنَّ واجهة المستخدم تحتوي على بعض المعلومات باللغة الإنجليزية بدلًا من اللغة الكشميرية، وهي اللغة التي يتحدث بها أكثر من 7.1 مليون نسمة في الهند. ومع ذلك، كان من المشجع أن يكون لديها عدد قليل من المساهمين النشطين وأنَّ هناك 300 مقالة في ويكيبيديا الكشميرية.
أدى هذا الاكتشاف إلى تحول انتباهه من تحرير النسخة الإنجليزية إلى ويكيبيديا الكشميرية. عند اكتشافه، كان متواجدًا في ويكيبيديا الإنجليزية وحصل على صلاحيات مستخدم موسعة. ولكن على الرغم من إنجازاته في ويكيبيديا المذكورة أعلاه، إلا أنه قد غير تركيزه إلى اللغة الكشميريَّة، وأتقن أداة الترجمة وكلف نفسه بترجمة واجهة مستخدم ويكيبيديا الكشميرية من الإنجليزية إلى الكشميرية. بعد ذلك، انتقل إلى إتاحة المزيد من المحتوى على ويكيبيديا الكشميرية عن طريق ترجمة المحتوى من الإنجليزية إلى الكشميرية.
إضافةً لذلك، فقد شارك بنشاطٍ في أنشطة التوعية لجذب المزيد من المترجمين المتطوعين لويكيبيديا الكشميرية. يُشير أيضًا من خبرته في العمل مع الوافدين الجدد وترجمة المحتوى، بأنَّ الأمر يستغرق وقتًا طويلًا بالنسبة للمساهمين في ويكيبيديا الكشميرية للترجمة لأنَّ اللغة ممثلة تمثيلًا ناقصًا دون دعم الترجمة الآلية الأولي من الخدمات المتاحة في النسخ الأخرى. وأوضح كذلك أنهم ترجموا من الصفر بدون “قاموس” مضمن في الأداة التي تقترح كلمات باللغة الكشميرية للمقارنة والمراجعة والتحرير مثل النسخ اللغويَّة الأخرى لتحقيق أقصى استغلال لوقت المتطوعين لدينا.
بالنسبة لهذا المستخدم والمساهمين الكشميريين الآخرين، فإنه من دواعي الارتياح الكبير أن تكون لدينا خدمة دعم الترجمة التي طال انتظارها MinT في ويكيبيديا الكشميرية؛ وتقول الأرقام كل شيء. لقد نشر المجتمع رقمًا قياسيًا بلغ 330 ترجمة في أربعة أشهر فقط، أي أقل بنسبة 15% من الترجمات التراكمية للعام الماضي. ويعرب المجتمع الكشميري صراحةً عن سعادته بالحصول على هذه المساعدة القيمة. لقد استخدم إفلاق الخدمة بشكلٍ فعال لتكون وسيلةً لمساعدة لنشر أكثر من 120 قسمًا من مقالات مختلفة في 3 أشهر، بما في ذلك السيرة الذاتية لأحمد رضا خان باريلفي وعزيز حاجيني. وهو متفائل بأنَّ جودة الترجمات الأولية في هذه الخدمة ستتحسن لتصبح دقيقة بنسبة 100%، وعلينا أن نطلب تعديل حد الترجمة لاستيعاب التحسن والتأكد من استمرار المترجمين في مراجعة ترجماتهم وتحريرها قبل نشرها.
براسانتا هيمبرام، والمعروف باسم المستخدم Rocky 734، وهو مترجم متطوع يقيم في أوديشا بالهند. على الرغم من أنَّ لغة السنتالي لديها 7.6 مليون متحدث باللغة حول العالم، إلا أنها تحتوي على 3388 مقالة فقط في مشروع ويكيبيديا الخاص بها. لمعالجة هذه الفجوة، يستخدم براسانتا أداة ترجمة المحتوى لترجمة المقالات من الإنجليزية إلى السنتالية منذ عام 2019.
على مدى السنوات العديدة الماضية، كانت الترجمة الآلية إلى اللغة السنتالية إحدى الميزات البرمجيَّة الأكثر طلبًا من مجتمع المتطوعين. لفترةٍ طويلة، كانت براسانتا تستخدم خدمة ترجمة منخفضة الجودة؛ كما أنها كانت مملة للغاية، وتتطلب النسخ واللصق والمراجعة يدويًا بعد ذلك..
أخيرًا، منذ أربعة أشهر، قامت مؤسسة ويكيميديا بنشر خدمة ترجمة المحتوى الآليَّة (MinT) وكانت ويكيبيديا السنتالية واحدة من أولى مجتمعات ويكيبيديا التي استخدمتها. وقد استخدمت براسانتا الآن الخدمة لترجمة ما يقرب من 200 مقالة، بما في ذلك مقالات حول المواقع والنباتات والسير الذاتية. وقد ساعدته خدمة الترجمة على تسريع عملية ترجمة المقالات إلى اللغة السنتالية. وهو معجبٌ بجودة الترجمة الشاملة للجمل البسيطة، على الرغم من أنها ليست فعالة بعد في ترجمة الجمل المعقدة. كما لاحظ المترجمون المتطوعين الآخرون الذين عمل معهم أنَّ ترجمة موضوعات العلوم والتكنولوجيا لا تزال صعبة، ويتمنون لو كانت الخدمة متاحة لأكثر من لغة مصدرية غير الإنجليزية. بشكل عام، يعد إنشاء هذه الخدمة خطوة هامة نحو الأمام. يستخدم جميع المساهمين الرئيسيين في ويكيبيديا السنتالية هذه الخدمة تقريبًا، بالإضافة إلى أداة ترجمة الأقسام، والتي صدرت مؤخرًا أيضًا. وهو يأمل أن تستمر هذه الخدمة في التحسن، وأن يتضاعف عدد المقالات التي تستخدم خدمة الترجمة. بشكلٍ عام، قال: «نحن ممتنون للغاية للمطورين لإنشاء أداة ترجمة آلية بلغتنا. لم نتوقع أبدًا أن تكون هذه الأداة متاحة لنا، ونحن نقدر حقًا جهودهم.»
أدريا مارتن، هو ويكيميديٌ يحاضر في تقنيات الترجمة بجامعة ولاية كاليفورنيا لونج بيتش. يعمل على تعريف طلابه خلال التعليم بأداة ترجمة المحتوى ويشجعهم على حفظ ترجماتهم في ملاعبهم للمراجعة والنشر لاحقًا. يركز عمله على الترجمات الكاتالونية والسردينية. تعاون أدريا مع فريقٍ سابقًا في إنشاء نظام ترجمة آلية للغة السردينية، وقد شعر بسعادةٍ غامرة عندما أرسل له أحد الأشخاص رابطًا لاختبار خدمة ترجمة المحتوى الآليَّة عبر الويب؛ حيث أوضح بأنه «في ذلك الوقت، كنت أشرف على رسالة دكتوراه، واستخدمت هذه الخدمة لإنشاء ترجمة آلية لبعض المحتوى الإحصائي من الإيطالية إلى السردينية؛ لقد قامت هذه الخدمة بعمل رائع في الترجمة.»
لم يستخدم بعد دعم الترجمة الآليَّة (MinT) في أداة ترجمة المحتوى، لكنه يستخدم مثيل الاختبار في كثير من الأحيان لعمله الشخصي. كما أشاد بجودة الترجمة الرائعة التي تحققت باللغتين الكاتالونية والسردينية، وشدد على قدرة الأداة على دعم نطاق أوسع من الأزواج اللغوية؛ وهذا ملحوظٌ بشكلٍ خاص بالنظر إلى التحديات التي يفرضها ضعف الموارد في السردينية وعدم وجود نموذج موحد مقبول عالميًا للغة. علاوة على ذلك، فإنَّ الطرق المتنوعة التي تُكتب بها اللغة السردينية تشكل تحديًا معقدًا لتطوير تقنية لغوية خاصة بها.
يمكنك البدء باستخدام خدمة الترجمة الآليَّة (MinT) من خلال زيارة خاص:ترجمة المحتوى في ويكيبيديا بأي لغة، أو على ترانسليت ويكي، أو مباشرةً في نسخة اختبارية.
تابع مسار فريق اللغة في مؤسسة ويكيميديا لخدمة الترجمة الآلية (MinT) عبر هذه الصفحة وسيتم إعلامك بالأحداث الأخيرة من خلال الاشتراك في النشرة الإخبارية ربع السنوية لفريق اللغة. إذا كانت لديك أسئلة حول خدمة الترجمة الآلية، فلا تتردد في طرحها على صفحة نقاش المشروع.
Can you help us translate this article?
In order for this article to reach as many people as possible we would like your help. Can you translate this article to get the message out?
Start translation