Translating Wikipedia to the language of the Maya

Translate this post

A diario el Maya yucateco es hablado por cerca de un 700 mil hablantes en el sureste de México. Es una lengua viva -heredera de la legendaria civilización de la antiguedad- que ha permanecido durante siglos, con una producción artística creciente y compenetrada en el habla española de los mexicanos que viven en los estados de YucatánCampeche y Quintana Roo.

Entre los más jóvenes bilingües (maya/español) hay un interés creciente en el uso de herramientas digitales en su lengua materna. Por ello Nacnati -una ONG constituida por entusiastas digitales menores a los 30 años- Mozilla MexicoWikimedia México y la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas del gobierno de México, realizaron en la ciudad de Mérida, Yucatán el Translathon en maya, un maratón de traducciones en conmemoración al Día Internacional de los Pueblos Indígenas, cuyo objetivo fue aumentar la presencia de la lengua maya en Internet, fomentar su uso y preservarla. En el grupo de 31 traductores hubo antropólogos, licenciados, investigadores, estudiantes de diplomados en lengua maya y hasta estudiantes de bachillerato provenientes de municipios cercanos como Peto, Tekax, Valladolid, Halachó, Muna y la propia Mérida.

Translatón attendees

Durante el Translathon, que ocurrió de las 8 de la mañana a las 6 de la tarde se localizó casi por completo el popular navegador Mozilla Firefox, se aumentaron el número de artículos de Wikipedia en maya, que se encuentra aún en Wikimedia Incubator, y se comenzaron a subir los primeros documentos para el proyecto Google Lenguas en Peligro de Extinción.

Con este evento comenzó una actividad muy importante para las nuevas y actuales generaciones de nuestras comunidades mayas. Se han sumado artículos a la Wikipedia, el navegador Firefox en maya se publicará pronto de manera oficial y lingüístas mayas están subiendo documentos a la plataforma Google Lenguas en Peligro de Extinción. Pero lo más sobresaliente de este Translathon es que 31 lingüistas mayas están comprometidos en darle seguimiento a esta iniciativas y repetir esta actividad para la siguiente convocatoria cercana a la fecha del 12 de octubre, Día de la Raza.

Ko’one’ex!

Ivan Martinez and Julio Gómez Sánchez, Wikimedia México

Archive notice: This is an archived post from blog.wikimedia.org, which operated under different editorial and content guidelines than Diff.

Can you help us translate this article?

In order for this article to reach as many people as possible we would like your help. Can you translate this article to get the message out?