Le Projet de mesure du paysage de l’équité de l’équipe Global Data & Insights a terminé la première phase pilote d’utilisation et de consultation des données en février-mars 2022.
L’objectif du projet pilote et de la consultation était de recueillir les commentaires et les suggestions des participants-tes au cas d’utilisation communautaire, soit en réfléchissant à la conception du projet et des mesures, soit en pilotant directement les options de conception du tableau de bord et les mesures pour comprendre leur espace géographique en termes de signaux d’engagement du mouvement.
Le projet pilote
La première phase du projet pilote a été lancée en février et comptait neuf participants qui se sont inscrits dans le cadre d’un accord de non-divulgation (NDA) en étant membres de la communauté ciblée. Après un premier sondage doodle visant à déterminer un créneau de réunion commun, deux créneaux horaires ont été sélectionnés sur la base des préférences indiquées par les participants. Les sessions virtuelles d’heure de bureau ont été organisées via Google Meet. Les premières sessions ont eu lieu avec deux options en février, la première un vendredi de 16 à 17 heures UTC, avec sept participants. La seconde, un mardi de 17 à 18 heures UTC, a réuni cinq participants.
La première session a fourni un aperçu de base du projet pilote et des limites de la confidentialité des données, ainsi qu’une démonstration sur la façon de naviguer dans les données du paysage de l’équité dans l’espace de test du tableau de bord. Les sessions suivantes ont permis de faire plus de démonstrations et d’effectuer des parcours spécifiques avec les données pour répondre aux questions clés des cas d’utilisation qui avaient été sélectionnés comme les plus pertinents par la phase pilote :
- Quels pays peuvent être sous-représentés dans l’écosystème des subventions ou des affiliés ?
- Combien d’autres affiliés peuvent se disputer les ressources dans ce même espace ?
- Quels pays jouissent d’une forte présence des affiliés et d’une base de lecteurs importante, mais accusent un déficit en matière d’éditeurs actifs?
- Dans quelle mesure un pays s’engage-t-il dans plusieurs langues et projets ?
- Un pays dispose-t-il d’un écosystème d’organisateurs de mouvements bien équilibré pour soutenir un événement international ou un partenariat de collaboration étendu ?
Toutes les démonstrations ont été enregistrées et mises à la disposition de ceux qui ne pouvaient pas assister aux sessions en direct. À la demande du groupe, nous avons continué à organiser des heures de bureau facultatives toutes les deux ou trois semaines pour assurer un soutien technique et permettre aux participants au projet pilote de partager leurs expériences. Nous avons également demandé aux participants au projet pilote de nous signaler les bugs dans les données et de nous aider à comprendre les obstacles dans leur expérience utilisateur, ce qui nous permettrait d’améliorer la conception de nos outils afin d’en garantir l’accessibilité.
Les résultats
Tout au long des sessions du projet pilote, les participants de la communauté ont fourni des informations et des commentaires par courrier électronique et par le biais de commentaires directs sur les pages de discussion concernant les dix Questions relatives à l’examen dirigé et considérations relatives à la conception. Nous avons recueilli et analysé environ 29 idées provenant des commentaires du portail de 5 intervenants de la communauté qui ont participé activement, ainsi que les commentaires des participants recueillis au cours de nos premières sessions pilotes avec 9 participants de la communauté.
Les résultats ont été analysés et postés sur Meta-Wiki. Pour l’essentiel, nous devons continuer à piloter et à consulter plus étroitement au cours des prochains mois certains des principaux organes d’organisation et de gouvernance de notre mouvement. Nous devons assurer un dialogue plus approfondi à la fois sur la conception de la métrique et sur la connexion pour la prise de sens future autour de la métrique.
Défis et obstacles
Le processus du projet pilote a révélé d’importants défis que nous avons rencontrés en tant qu’équipe. Nous avons été confrontés à des problèmes de fuseaux horaires en essayant de trouver un créneau commun pour les heures de bureau mensuelles. Les participants de la communauté étant géographiquement dispersés, de l’Amérique latine à l’Asie de l’Est, nous n’avons pas pu trouver un horaire unique qui convienne à tous. La barrière de la langue était un autre défi. Les sessions d’heures de bureau étaient organisées en anglais et toutes les communications étaient rédigées en anglais, et certains participants ont eu des difficultés à comprendre et à interpréter l’objectif des sessions en raison du langage technique nécessaire pour discuter du paysage de l’équité. Enfin, les problèmes de connectivité ont également posé des difficultés lors des appels, la bande passante Internet pouvant être dépassée lorsque l’on tente de faire fonctionner simultanément l’appel vidéo et le studio de données Google.
Quelles sont les prochaines étapes ?
Nous envisageons de poursuivre la période pilote. Nous continuons à surveiller la page de discussion pour trouver de nouveaux volontaires pour le projet pilote et nous prévoyons de présenter quelques ateliers de démonstration ciblés en juillet afin de présenter les mesures aux principaux cas d’utilisation.
Nous étudions également la possibilité de traduire la documentation clé et nous nous efforçons d’entrer en contact avec les principaux groupes de parties prenantes qui pourraient bénéficier d’un atelier guidé et d’une session de démonstration.
Si vous faites partie d’un groupe stratégique d’organisation ou de gouvernance de Wikimédia intéressé par un atelier de démonstration (1), surveillez les annonces et/ou (2) contactez-nous sur notre page de discussion si vous avez une demande d’atelier spécifique !
Traduction française par mbachounda
Pouvez-vous nous aider à traduire cet article ?
Pour que cet article soit diffusé au plus grand nombre, nous avons besoin de votre aide. Pouvez-vous traduire cet article pour faire passer le message ?
Commencer la traduction