Entre los días 16 y 18 de junio de 2023 tuvo lugar Porto Meeting 2023, un encuentro de comunidades wikimedistas en lenguas minorizadas y minoritarias. Se celebró en Oporto, en la Facultad de Letras de la Universidad de Oporto y en el Instituto Pernambuco, y fue organizado conjuntamente por Wikimedia Portugal (WMPT), Wikimedia España (WMES), Wikimedia Italia (WMIT), CODA-Centre for Digital Culture and Innovation, y la Facultad de Letras de la Universidad de Oporto (FLUP).
Durante el evento, 27 participantes, tanto del ámbito académico como de Wikimedia, y en representación de diez comunidades lingüísticas -asturiano, catalán, español, euskera, extremeño, italiano, gallego, mirandés, lombardo y portugués- compartieron sus experiencias, logros, dificultades y retos para promover la diversidad lingüística en los proyectos Wikimedia. El espacio ha supuesto una oportunidad para trabajar en red y explorar formas de aunar esfuerzos de cara al futuro.
Cómo surge Porto Meeting
La idea de este encuentro surgió en una conversación en Wikimedia Conference 2017, a partir de la cual un grupo de wikimedistas de diversas comunidades se propusieron un encuentro en Oporto en torno a las lenguas minoritarias de varios países europeos. El evento se programó para los días 16-18 de noviembre de 2018, pero por distintos motivos finalmente no se pudo llevar a cabo.
En noviembre de 2022, durante las IX Jornadas de Wikimedia España en Almería, varias personas de Wikimedia España y Wikimedia Portugal hablaron sobre la organización de proyectos conjuntos, la posibilidad de un encuentro transfronterizo y cómo dar soporte a las comunidades de Wikipedia en mirandés y en extremeño. En ese contexto, se rescató la propuesta de Porto Meeting, y tanto a Wikimedia Portugal como a Wikimedia España les pareció bien ir adelante con la organización de un encuentro que permitiría tejer alianzas entre distintas comunidades Wikimedia. Posteriormente, durante Iberoconf 2023 en Bogotá, se compartió dicha propuesta con Wikimedia Italia, quienes se sumaron a la organización del encuentro.
Toda la labor de organización del encuentro fue compartida entre los tres capítulos a través de un equipo de seis personas e igualmente los gastos, incluyendo alojamiento, transporte y comidas, se cubrieron con aportaciones por parte de las tres organizaciones.
Programa
A lo largo de los tres días el programa acogió 22 sesiones entre mesas redondas, presentaciones, talleres y discusiones. El primer día se centró en el aspecto académico de las lenguas minoritarias y minorizadas, mientras que en los otros dos restantes Wikipedia y sus proyectos hermanos fueron los protagonistas.
Durante la primera jornada, después de la bienvenida institucional, las personas asistentes pudieron conocer distintos aspectos de los proyectos Wikimedia más emblemáticos, como Wikipedia, Wikidata o Commons, y sus posibilidades para las lenguas minoritarias. Le siguió una mesa redonda con ponentes de la propia Universidad de Oporto en la que se trataron distintos aspectos que afectan a estas lenguas, como la falta de reconocimiento y de prestigio, la invisibilización de sus hablantes, o la importancia de su preservación como forma de conservar el legado de nuestros antepasados.
La tarde continuó con los proyectos de conservación de lenguas minoritarias por parte del Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social (CIDLeS); su importancia como parte de nuestra identidad, la necesidad de considerar y planificar para el futuro o sugerencias para llevar a cabo dichos proyectos. Para acabar la jornada le siguieron tres sesiones sobre el mirandés, el asturiano y las lenguas de Extremadura, en las cuales se ofreció un recorrido por la historia de cada lengua, los hitos de su preservación, así como su situación actual y perspectivas de futuro.
La segunda jornada comenzó con cinco presentaciones en las que representantes de Wikipedia en asturiano, catalán, euskera, extremeño y gallego ofrecieron un repaso a la historia del proyecto, los problemas a los que se enfrentan, la relación con las instituciones, el estado de su comunidad, o proyectos que llevan o han llevado a cabo. En relación a Wikidata, tuvimos un taller sobre cómo incluir datos lexicográficos, su importancia, y las aplicaciones posteriores que se pueden beneficiar de dicho contenido.
Siguió una sesión sobre Language Diversity Hub, en la que por ejemplo se expusieron problemas que afectan a la representación de la diversidad lingüística de África en Wikipedia, como la conectividad a internet, con menos posibilidades de contribuir en Wikipedia, o la ausencia de competencias digitales. Desde Italia, conocimos una colaboración entre Wikimedia Italia y el Departamento de Literatura y Lenguas extranjeras de la Universidad de Verona, a través de la cual organizaron varios laboratorios wiki con estudiantes, que implicaron la traducción de contenidos entre distintos idiomas. Por último, conocimos la serie de editatones temáticos sobre lengua catalana -luego ampliados a otros temas- que se vienen organizando en Wikipedia en catalán desde 2013.
En la tercera y última jornada comenzamos con otra sesión sobre el mirandés, seguida de dos presentaciones sobre el estado de Wikipedia en mirandés y en lombardo, así como en el resto de lenguas regionales de Italia, con su situación actual y los problemas comunes a los que se enfrentan. A continuación, se hizo un repaso a las distintas acciones que Wikimedia España ha llevado a cabo/apoyado a favor de la diversidad lingüística, incluidos encuentros, editatones o merchandising.
Futuro
La última sesión del tercer día la dedicamos a hablar sobre el propio encuentro y qué perspectivas de futuro veíamos después de este primer paso. La acogida entre quienes participaron fue muy buena, y así señalaron cómo ha servido para compartir y generar proyectos e iniciativas, aprender del resto, y trabajar en pro de la dinamización y visibilidad de las lenguas minoritarias y minorizadas, y valoraron la mezcla de idiomas, pues en nuestra memoria wikimedista, este evento ha sido el primero en que, cada persona ha podido hablar en su lengua y ser comprendida, salvo el euskera.
Por todo ello, las diversas comunidades mostraron su interés en continuar compartiendo virtualmente y presencialmente experiencias, de forma que se puedan articular estrategias conjuntas para dar respuesta a necesidades, compartir recursos y aprender conjuntamente.
Can you help us translate this article?
In order for this article to reach as many people as possible we would like your help. Can you translate this article to get the message out?
Start translation