Quichwanzine, un aporte desde Bolivia a Wikimedia Commons quechua

Translate this post

¿Se imaginan que el idioma materno que hablamos desaparezca o esté en peligro de desaparecer? Perderíamos importantes elementos de comunicación, los significados que estos tienen, además de la carga histórica que este tiene sobre nosotros, nuestra familia y nuestra sociedad.

Hace un par de semanas, el usuario Atuq Yachaqhiq, de Bolivia, liberó en Wikimedia Commos un fanzine en quechua que permite, mediante coloridas ilustraciones aprender y conocer este idioma. Esto se logró por las gestiones que realizamos como Wikimedistas de Bolivia, porque el fanzine ya había sido publicado en 2021 por el grupo educativo Aya marq’ay killa, pero era privado.

Qhichwazine son 12 láminas que combinan ilustraciones conocidas y reconocidas de las redes sociales (como los Simpson), con personajes típicos de las narraciones e historias quechuas, como el zorro que en esta cultura representa astucia e inteligencia. Y lo más esencial: el texto y narrativa en quechua que, fácilmente, pueden ser usados como materiales didácticos por los profesores que se dedican a la enseñanza de este idioma, o simplemente para quienes merodeamos en la enciclopedia o Internet.

En Bolivia se tiene el dato de que el quechua es hablado por más de 2 millones de personas, principalmente en la región del occidente. 

Durante el último tiempo se han hecho esfuerzos por preservar este y otros idiomas indígenas de Bolivia, pero existen pocos elementos, en especial materiales, que permitan a los usuarios de la Internet saber de la existencia de, por ejemplo, el toromona o el puquina, dos idiomas reconocidos como oficiales, pero que se encuentran en grave peligro de extinción, según el Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (IPELC). 

En 2022 se tenía el dato de que solo el 27% de la población en Bolivia habla una lengua indígena materna y el 63% tenía por idioma el castellano, según el Instituto Nacional de Estadística; por lo que la publicación de materiales y contenido didáctico, en la diversidad de idiomas, en especial indígenas, permitiría la conservación de las mismas más allá de la sola comunicación oral con la que han sobrevivido algunas hasta el momento.

Descarga el fanzine aquí.

Can you help us translate this article?

In order for this article to reach as many people as possible we would like your help. Can you translate this article to get the message out?