Túnel de libros antiguos en la Biblioteca Municipal de Praga, Deror_avi – trabajo propio, CC BY-SA 4.0
En el extenso panorama digital del siglo XXI, la Fundación Wikimedia tiene una demanda cada vez mayor para apoyar y proporcionar, a nuestro movimiento y al mundo en general, la infraestructura necesaria para seleccionar contenido dirigido por humanos y un sistema de conocimiento habilitado por tecnología que atienda a todas y todos, independientemente del idioma que hablemos.
A medida que la Fundación Wikimedia comienza el año fiscal 2024-2025, el Departamento de Producto y Tecnología continúa centrándose en la equidad del conocimiento y en el conocimiento como servicio. Esto se extiende a brindar apoyo para la creación de contenido enciclopédico fiable que abarque todo el conocimiento humano. Al trabajar con el voluntariado, nos gustaría ayudarlo a identificar brechas de conocimiento y equiparlo con las herramientas necesarias para reducir estas brechas, superar las barreras que impiden contribuciones continuas y así poder crear conocimiento enciclopédico en todos los idiomas. Por este motivo, el Departamento de Producto y Tecnología tiene un nuevo equipo llamado Equipo de Localización de Idiomas y Productos. Este equipo se enfocará más en apoyar el multilingüismo dentro del movimiento y en proporcionar herramientas basadas en estándares para que nuestras comunidades avancen en iniciativas técnicas localizadas que cerrarán las brechas de conocimiento y promoverán la equidad lingüística, acercándonos así a nuestro plan estratégico de equidad del conocimiento .
El Equipo de Localización de Productos e Idiomas nació de la fusión del equipo de Ingeniería del lenguaje y el equipo Inuka con el objetivo de brindar una variedad de apoyo a las comunidades de todos los idiomas, incluidas las comunidades desatendidas e infrarrepresentadas, de acuerdo con sus necesidades. Continuarán innovando, experimentando y garantizando que nuestros productos y plataformas digitales se adapten fácilmente a diferentes idiomas, culturas y regiones. La conformación de este equipo es una manera estratégica de eliminar las barreras lingüísticas, culturales y de todo tipo en nuestro mundo digital, barreras que han frustrado a las mentes curiosas y ansiosas por aprender que se enfrentan con un muro tecnológico y de idiomas desconocidos. Todos los días, miles de personas se enfrentan a esta Torre de Babel digital y su sed de conocimiento se ve obstaculizada por las mismas herramientas diseñadas para saciarla. El trabajo del Equipo de Localización de Productos e Idiomas se encuentra en esta coyuntura, este abismo entre la información y la comprensión.
Trabajo del equipo de localización de productos e idiomas
El equipo trabajará continuamente en la evolución de nuestras herramientas y experimentos, y proporcionará soporte técnico para satisfacer a nuestros colaboradores/as y a las personas que utilizan nuestra plataforma, dondequiera que se encuentren, guiándolas hacia el estado esperado en el ecosistema del conocimiento libre. Con la sólida experiencia el nuevo equipo, en resumen:
- Trabajará para crear y mantener herramientas que faciliten el uso de idiomas en nuestros sitios web utilizando MediaWiki,como la extensión Translate, que los/as traductores/as usan para traducir cadenas de software y páginas en su navegador.
- Proporcionará herramientas y funciones completas para la localización y traducción utilizadas en Wikipedia y otros proyectos. Un ejemplo de este tipo de herramienta es la extensión Selector de idioma universal (ULS), una herramienta que ayuda a las personas a utilizar nuestros sitios en diferentes idiomas. Con ULS, se puede seleccionar y configurar la interfaz de las plataformas Wikimedia en muchos idiomas, incluso si su computadora no está configurada para esos idiomas.
- Colaborará estrechamente con las comunidades para crear funciones y asistencia técnica que les permitan avanzar en su trabajo de compartir y generar conocimiento. Un ejemplo de la prestación de asistencia técnica es ayudar a las comunidades a resolver problemas de código en nuestros proyectos, informándoles sobre ellos al Consorcio Unicode , ahora que la Fundación Wikimedia es miembro del Consorcio .
Se centrará en cuatro líneas de trabajo clave. La primera es el plan anual de objetivos, resultados clave e hipótesis del equipo anterior de Lengua e Inuka. Algunas de las hipótesis en las que se trabajará son:
- Si creamos una prueba de concepto que proporcione sugerencias de traducción basadas en áreas temáticas seleccionadas por el/la usuario/a, estaremos preparados para probar con éxito si los/as traductores/as encontrarán más oportunidades para traducir en sus áreas de interés y contribuirán más en comparación con las sugerencias genéricas disponibles actualmente.
- Para fines del segundo trimestre, apoyar a organizadores/as, colaboradores/as e instituciones para aumentar la cobertura de contenido de calidad en áreas temáticas clave a través de experimentos.
Puedes encontrar más información sobre estas hipótesis y resultados clave en esta tabla .
El segundo flujo de trabajo es el soporte continuo para herramientas e infraestructura esenciales, incluido el trabajo continuo en Traducción de contenido , Vista previa de Wikipedia en traducción automática (MinT) , Infraestructura de localización , etc. Seguido por el soporte técnico de idiomas con la participación de la comunidad que incluye responder a problemas de i18n, reuniones de la comunidad, soporte para desarrolladores/as, incorporación de idiomas, etc. Por último, exploraciones y experimentos futuristas que puedan convertirse en características más grandes con el tiempo como el proyecto MinT .
¿Para qué la sinergia de dos antiguos equipos?
El Departamento de Productos y Tecnología consolidó el equipo de Localización de Idiomas y Productos en función del enfoque y la necesidad del plan anual 2024-25 de abordar las brechas de contenido y conocimiento. Identificó una oportunidad que aumentará la eficiencia del trabajo y aprovechará las habilidades y la experiencia combinadas de los antiguos equipos de Idiomas e Inuka que ya tienen superposiciones en las comunidades con las que trabajan. Estos dos equipos también tienen el objetivo compartido de cerrar las brechas de conocimiento. El departamento confía en que unirlos para trabajar más de cerca y centrarse en las herramientas y los sistemas de soporte tendrá un impacto significativo en este objetivo vital de equidad del conocimiento.
En esencia, este nuevo equipo se centra en el trabajo de la Fundación Wikimedia para “garantizar herramientas basadas en estándares que respalden el multilingüismo dentro del movimiento Wikimedia y promover iniciativas técnicas localizadas para reducir las brechas de conocimiento y promover la equidad lingüística”. El equipo está comprometido con la eliminación de barreras lingüísticas y el fomento de una comunidad global de creadores/as y consumidores/as de conocimiento.
A medida que este nuevo y dinámico equipo emprenda su ambicioso viaje hacia el año fiscal 2024-25, invitamos al movimiento a seguir su expedición y saciar su curiosidad con preguntas sobre sus planes y trabajo . El horizonte aparece brillante y lleno de expectativas a medida que lo observamos crecer, innovar y derribar barreras, transformando el panorama del conocimiento libre y abriendo verdaderamente las puertas del aprendizaje a cada rincón de nuestra diversa comunidad global. ¡Estén atentos al viaje que les espera!
Can you help us translate this article?
In order for this article to reach as many people as possible we would like your help. Can you translate this article to get the message out?
Start translation