70 yaşında bir Vikipedist (1): Ansiklopedi ile Tanışma

Translate this post

Bu, “70 yaşında bir Vikipedist kütüphanelerin cazibesi hakkında konuşuyor” başlıklı kitabımın İngilizce çevirisidir. Kitabın orijinal metni Japonca, bu yüzden onu parça parça İngilizceye çevireceğim. Bölüm 1, Vikipedi’ye Giden Yol.

Ansiklopedi ile tanışma (Bölüm 1-1)

Vikipedi bir ansiklopedi, dolayısıyla benim hikâyem de bir ansiklopediyle başlıyor. Ben çocukken, kardeşimin odasında bir Japon ansiklopedisi vardı. Babam bir bilim insanı değildi ama kitap ve dergi okumayı severdi. Evim kitap, dergi ve gazetelerle doluydu. Kütüphaneci olmamın nedenlerinden biri de budur.

Üniversitede Alman edebiyatı okudum ancak iş bulamadım, bu yüzden mezun olduktan sonra kütüphanecilik okuluna gittim. Öğretmenlerin hepsi ABD’de kütüphane bilimi okumuştu, dolayısıyla müfredat tamamen Amerikan müfredatıydı. Referans kitaplardan biri olarak ansiklopediyi öğrendim. Öğretmenim bize “bir ansiklopedi, yaratıldığı çağın tüm bilgisinin barometresidir” demişti. Bu sözler beni derinden etkilemişti.

Brockhaus Encycropedia, 14. baskı. (-jha-, CC BY-SA 3.0, Wikimedia Commons)

Mezuniyet tezim için bir Alman ansiklopedisi olan Brockhaus‘u seçtim. İlk baskısı 19. yüzyılın başında, 17. baskısı ise 20. yüzyılın ortasında yayımlanmıştı. Ben de her baskıdan “kütüphane” kelimesini çıkardım ve içeriğinin evrimini inceledim. Daha sonra Almanların zihnindeki “kütüphane” imgesinin izini sürdüm. Sonuç olarak kütüphaneyi ansiklopedi üzerinden, ansiklopediyi de kütüphane üzerinden anlayabildim.

Bu yüzden ansiklopediye aşinaydım, ancak mezun olduktan sonra ansiklopedi düzenlemek için bir iş bulamadım. O günlerde ansiklopediler uzmanlar tarafından yazılırdı ve sıradan insanlar sadece okurdu.

Orijinal kitap

門倉百合子『70歳のウィキペディアン:図書館の魅力を語る』東京:郵研社、2023年 (A 70-year-old Wikipedian talks about the charm of libraries / Yuriko Kadokura. Tokyo: Yukensha, 2023)

Kitap hakkında

Can you help us translate this article?

In order for this article to reach as many people as possible we would like your help. Can you translate this article to get the message out?